
Brev fra konsilet om hva konsilet bestemte, og om hvordan Arius og de som tenker likt som ham ble avsatt.
Til den store kirken i Alexandria, som er hellig ved Guds nåde, og til de kjære brødre i Egypt, Libya og Pentapolis. Biskopene som er samlet i Nikea og har dannet det store og hellige konsil, hilser dere i Herren.
Siden det, ved Guds nåde og den gudselskende keiser Konstantin, som samlet oss fra mange byer og provinser, ble dannet et stort og hellig konsil i Nikea, syntes det helt nødvendig at det hellige konsil også sendte et brev til dere, for at dere skulle få vite hva som ble tatt opp og undersøkt, og hva som ble bestemt og bekreftet.
Først og fremst ble alt som angår Arius og hans tilhengeres ugudelighet og lovløshet grundig undersøkt i nærvær av den gudselskende keiser Konstantin. Det ble enstemmig bestemt å fordømme hans ugudelige lære, samt de blasfemiske ord og betegnelser han brukte da han spottet Guds Sønn ved å si at han var «fra det som ikke er», og at «det var en gang da han ikke var», at Guds Sønn sto fritt til å velge både ondskap og dyd, og kalte ham en skapning og et verk. Det hellige konsil fordømte alt dette, og tålte ikke engang å høre den ugudelige læren eller galskapen og de blasfemiske ordene. Og hva slags skjebne han fikk, har dere enten hørt eller vil dere få høre, for at vi ikke skal synes å legge oss ut med en mann som har fått den straffen han fortjente for sine synder.
[...]
Vi bringer dere det glade budskap om enighet om den hellige påske, at også denne delen er blitt oppnådd ved deres bønner, slik at alle brødre i Østen, som tidligere feiret sammen med jødene, fra nå av feirer i enhet med romerne, oss og alle dere som fra starten av og frem til nå har bevart påsken sammen med oss.
Vi gleder oss over dette som er blitt utrettet og over fredens enhet, og over at all vranglære er blitt utryddet. Ta imot med stor ære og større kjærlighet vår medtjener, deres biskop Alexander, som har gledet oss med sitt nærvær og som i sin alder har utholdt så mye slit for at det også blant dere skulle bli fred.
Be også for oss alle, at det som har syntes å være godt må forbli fast, ved den allmektige Gud og ved vår Herre Jesus Kristus, med Den Hellige Ånd. Ham være ære i all evighet. Amen.
Oversatt til norsk fra den greske teksten av Sokrates Scholastikos i J.P. Migne, Patrologia Graeca, bind 67. Paris: Imprimerie Catholique, 1864.