Det Norske Bibelselskap utgir for første gang i historien en bibelutgave med den såkalte katolske kanon, det vil si den bibelske skriftsamlingen inkludert de deuterokanoniske bøkene.
– Det er en stor glede å utgi Bibelen sammen med Den katolske kirke, sier generalsekretær Øyvind Haraldseid. – Dette er historisk, både med tanke på språkhistorien og det felleskristelige arbeidet. Det er litt trist at det har tatt Bibelselskapet så lang tid å utgi denne, innrømmer Haraldseid.
De såkalte deuterokanoniske skriftene ble av ulike grunner degradert under reformasjonen. I sin tyske bibeloversettelse av 1534 fjernet for eksempel Martin Luther dem fra sin gjengse plass i skriftrekken i Det gamle testamentet, og plasserte dem i midten, altså mellom de to testamentene. Denne tradisjonen ble bevart i Danmark-Norge helt frem til 1891, da de deuterokanoniske skriftene helt forsvant ut fra kanon i norskspråklige bibler. Nå publiseres altså for første gang i norgeshistorien en bibelversjon med hele den katolske kanon – der skriftene altså er korrekt plassert i henhold til tradisjonen i den latinske oversettelsen Vulgata og den greske Septuaginta.
– Vi gleder oss svært over dette, uttaler biskop Oslo katolske bispedømme Bernt Eidsvig.
– Det har vært et stort savn for katolikker i Norge å ikke ha en fullstendig bibel, så vi er Bibelselskapet stor takk skyldig for deres velvilje og raushet i møte med dette pastorale behovet!
– Storartet, sier biskop Erik
Norges andre katolske biskop, Erik Varden av Trondheim og Tromsø, deler Eidsvigs begeistring.
– Dette er storartet, uttaler han.
– Det har vært en forventning lenge og et stort prosjekt, og det er en slags bragd at det nå er gått i oppfyllelse!
At Bibelen – katolsk kanon utkommer i begge målformer, er noe de katolske biskopene er ekstra takknemlig for.
– Da de deuterokanoniske bøkene skulle nyoversettes for noen år tilbake, var dominikanerpater Arnfinn Haram en av pådriverne for også en nynorsk oversettelse. Han fikk dessverre ikke oppleve at den utkom i 2018, men at vi nå sågar får en nynorsk bibel i henhold til katolsk kanon, er intet annet enn en enestående begivenhet i det katolske Norge, slår biskop Eidsvig fast.
Bibelselskapet har i fire år jobbet med en revisjon av sin 2011-oversettelse. Den nye versjonen, Bibel 2024, lanseres i mars neste år, og Bibelen med den katolske skriftrekken er en av flere utgaver som utkommer i den anledning. Den katolske kirke har de siste årene basert sitt liturgiske arbeid på Bibelselskapets 2011-oversettelse, men går i anledning 2024-versjonen over til å bruke denne.
Samarbeid med St. Olav forlag
Bibelen med katolsk kanon kommer ut på Bibelselskapet, men bak ligger et tett og godt samarbeid med St. Olav forlag.
– Vi har hatt et svært fruktbart og hyggelig samarbeid med Bibelselskapet, forteller forlagssjef Kristine Dingstad.
– Vi har fått være med i prosessen, og har garantert for et visst salg, slik at prosjektet skal bli mindre økonomisk risikabelt, forteller Dingstad.
Bibelen lanseres i mars 2024, og kommer i salg umiddelbart etterpå. Nynorskutgaven bindes i brunt lammeskinn, mens bokmål kles i sort skinn. Prisen er satt til NOK 799,-.
– Det vil bli mulig å forhåndsbestille den nye Bibelen, sier Dingstad.
Interesserte må følge med på forlaget og St. Olav bokhandels sosiale medier; nærmere informasjon legges ut der når den er klar.
– Det skal bli nok til alle, men vi skjønner at noen vil sikre seg denne historiske utgivelsen med det samme, sier forslagssjef Dingstad.
Les mer